значение:Japan Domestic Market, то есть японские машины для своего японского рынка — разумеется, праворульные и с некоторыми другими изменениями по сравнению с теми же Ниссанами и Тойотами для экспорта.
JDM особенно ценятся многими тюнерами, дрифтерами и стритрейсерами.(подробнее)(скрыть)
Internet Relay Chat) — клиент-серверная система, при помощи которой можно общаться через сеть Интернет с другими людьми в режиме реального времени. Короче, чятик, но не простой, а навороченный. пример текста: "Напишу тебе в irc".
gin) — крепкий алкогольный напиток крепостью не менее 37,5 %. Изготавливается путём перегонки зернового спирта с добавлением растительных пряностей, обычно это можжевеловая ягода, кориандр, корень дудника (ангелика), корень ириса (фиалковый корень), миндаль и другие, которые придают джину его характерный вкус. Вкус обычного джина очень сухой, и поэтому джин не всегда употребляется в чистом виде. Необходимо отличать от тернового джина, сладкого ликёра, традиционно изготавливаемого из ягод тёрна, настоянных на джине. Наиболее распространённый вид джина, обычно используемый для коктейлей, — «London dry gin».
Initial D, Существительное, неодушевлённое, cредний род. (Аниме)
значение:"Initial D" - это манга Сигэно Сюити, которая выпускалась в журнале „Young Kodansha” с 1995 года.(подробнее)(скрыть)
По мотивам этой манги выпускался аниме-сериал „Initial D” от студий: „Pastel, Studio Gallop”, „OB Planning”, „Frontline”, „Gainax” и „ACGT”, премьера которого состоялась в Японии на телеканалах „Fuji TV” и „Animax”, также существует фильм „Initial D” от студии Avex and Media Asia. пример текста: Вчера я посмотрел первую серию аниме "Initial D".
значение (2): Уточнение: Изначально Jke - сокращение (от англ. just kill enemy), переводится как "просто убить врага". Добавлялось в конец ника игрока, чтобы подчеркнуть высокое умение играть. (Анон Анонов). пример текста: Спасибо d1m.Jkee за это хорошее сообщение. • Игрока: gO # Jkee*` В клане не состоит. • Официальный сайт команды по доте «Just Killing Enemy» (Jkee).
происхождение: Данную фразу придумал участник группы БТС - Ви ("V", настоящее имя Ким Тэхен) после того, как Арми (фанаты группы) на одном из концертов сделали фиолетовое море с помощью Армибомб (официальных лайтстиков), на которые были одеты фиолетовые пакетики для придания цвета.
Naver (крупнейший интернет-портал и самая популярная поисковая система в Южной Корее) официально зарегистрировал фразу "I purple you"!
значение (1):вызов брошенный кому-то от кого-то, который необходимо выполнить на камеру и выложить в соц-сеть (зачастую ютуб)Сам вызов заключается в том, что выполняющий его должен вылить на себя с головой ведро ( таз, корыто) с холодной ледяной водой, желательно со льдом.(подробнее)(скрыть)
значение (2): Дословно с английского переводиться как "Ледяное ведро вызов" или "вызов с ледяным ведром". пример текста: Он выложил новое видео в ютубе, и это челленж. Посмотри новый Ice Bucket Challenge.
Кампания, направленная на повышение осведомлённости о боковом амиотрофическом склерозе и благотворительное финансирование фондов по исследованию этой болезни. Кампания организована в виде флешмоба, в котором люди должны облить себя ведром ледяной воды и сделать пожертвование. Набрала широкую популярность в августе 2014 года благодаря участию многих известных личностей. Среди них актёр Вин Дизель, рэпер Dr. Dre, основатель Microsoft Билл Гейтс, основатель Facebook Марк Цукерберг, бывший Президент США Дж. Буш и многие другие.
По правилам, обливший себя ведром ледяной воды участник акции должен перечислить в благотворительный фонд ALS Association 10 долларов и должен бросить вызов ещё трём участникам. В течение 24 часов они должны сделать то же самое, засняв процесс на видео. В случае, если они отказываются от участия в акции, они должны внести пожертвование в благотворительный фонд в размере 100 долларов. Существует ошибочное мнение, что участники акции не должны вносить пожертвование в том случае, если облили себя водой. значение (2): Уточнение: Есть ещё сленговое значение в американском английском ICE переводится как бриллиант, но это токо сленг, а настоящий перевод - Лед. (Sonic.
происхождение: с США. синонимы: обливание ледяной водой.