Николай Мурашов
C.Петербург

История и современность пердимонокля

Принято писать пердимонокль или пердюмонокль — от франц. perdit monocle — «потерял монокль».

Во времена декабристов, Пушкина и т.п. — в определённых кругах французский язык был естественным, его могли знать лучше, чем русский. В те занятные времена звучание «пердимонокль» и ассоциировалось именно с «perdit monocle», и не вгоняло в краску бырышень.

Шли годы... Долго и много.

Французский язык естественным образом отступил. Сейчас английский, англицизмы — более актуальны.

В этих условиях звучание «пердимонокль» равнозначно фразе из уст клубной тусовшицы: «Только виски! А от пива я пердю...»

Вот такой «пир духа». В этих сложнейших лингвистических условиях «пердомонокль» — звучит более завуалированно, мягко.

Соответственно сам чаще пользуюсь термином «пердомонокль».