Николай Мурашов
C.Петербург
История и современность пердимонокля
Принято писать пердимонокль или пердюмонокль — от франц. perdit monocle — «потерял монокль».
Во времена декабристов, Пушкина и т.п. — в определённых кругах французский язык был естественным, его могли знать лучше, чем русский. В те занятные времена звучание «пердимонокль» и ассоциировалось именно с «perdit monocle», и не вгоняло в краску бырышень.
Шли годы... Долго и много.
Французский язык естественным образом отступил. Сейчас английский, англицизмы — более актуальны.
В этих условиях звучание «пердимонокль» равнозначно фразе из уст клубной тусовшицы: «Только виски! А от пива я пердю...»
Вот такой «пир духа». В этих сложнейших лингвистических условиях «пердомонокль» — звучит более завуалированно, мягко.
Соответственно сам чаще пользуюсь термином «пердомонокль».