Сетевой жаргон и молодежный сленг: точки пересечения
Язык, на котором общается современная молодежь, имеет множество заимствований из английского. Олды, хейтеры, лузеры, краш, вайб, хайп — это все слова, пришедшие в русский молодежный сленг из english. Сетевой сленг также может похвастаться этой особенностью, так как множество компьютерных терминов имеют американское происхождение. Коннект, клик, джоин, апгрейд, юзер — примеры таких заимствований из английского. Но связь молодежного и сетевого сленгов гораздо глубже, чем банальная эксплуатация слов иностранного языка. Молодые парни и девушки по постсоветском пространстве еще со школы начинают приобретать профессиональные навыки, связанные с IT-индустрией. Речь идет не только о ведении блогов, записывании тиктоков и освоении компьютерного дизайна. Многие ребята создают свои онлайн-проекты, учатся программировать, решают специфические задачи, например, выполняют перенос сайта с HTTP на HTTPS. Не стоит также забывать о сообществе геймеров, которые целыми днями гамают в любимые игры, донатят в них и усердно прокачивают скиллы своих персов. За счет всех этих процессов, языковая среда молодежи неизбежно пополняется актуальной IT-терминологией.
Молодежный и сетевой сленги служат также в роли своеобразного социального идентификатора, помогая группам людей определять "своих" по набору используемых ими выражений. Умение пользоваться тем или иным сленгом позволяет легко вписаться в любое сообщество, где его активно используют.
Сокращения как главный элемент современных сленговИ для молодых людей, постоянно набирающих тексты в смартфонах (посты в соцсетях, коммуникация со сверстниками), и для лиц, осуществляющих различные действия в сети, важна высокая скорость усвоения информации. Для облегчения этого процесса в обоих сленгах используются сокращения (бро) и аббревиатуры (ЛОЛ), которые также нередко заимствуются из английского. Яркий пример таких сокращений — слово ИМХО, транслитерированное из английского IMHO (по моему скромному мнению). Короткие в наборе, такие слова имеют большую емкость, так как передают целые словосочетания, фразы, мысли.
<< оглавление раздела «статьи»